Зарегистрирован: 2007-08-15 Постов: 36389 Местоположение: Тюмень
Добавлено: Чт 27 Май 2021 22:39 Заголовок сообщения:
Feride писал(а):
scutovertex писал(а):
Doctor Fox писал(а):
Feride писал(а):
Не СтэТХэм, а Стэзэм. th-звук читается вместе.
Вообще-то на РАЗНЫХ языках читается по-разному. Есть варианты прочтения и Стейтем (h вообще не читается). Но обычно на рунете большинство так и пишет/читает, как Стэтхем.
Саня, лучше будущей жене не противоречить
Почему?
ну, обидишься, кекса лишишь, готовить и стирать не будешь...
Зарегистрирован: 2007-08-14 Постов: 6611 Местоположение: Illinois, USA
Добавлено: Чт 27 Май 2021 22:42 Заголовок сообщения:
scutovertex писал(а):
все вопросы к нашим прокатчикам - они переводят названия фильмов, а мы только повторяем и это уже давно известно, что эти переводы не просто неправильны, а даже иногда неадекватны
А! Ну ладно тогда. Действительно.
Интересно тогда, как они диалоги в фильмах переводят, тоже когда как или норм? Я вот смотрю Родину и иногда думаю: а как эту или другую фразу перевели? Иногда ломаю голову: как бы я её перевела.
Зарегистрирован: 2007-08-14 Постов: 6611 Местоположение: Illinois, USA
Добавлено: Чт 27 Май 2021 22:44 Заголовок сообщения:
scutovertex писал(а):
Feride писал(а):
scutovertex писал(а):
Doctor Fox писал(а):
Feride писал(а):
Не СтэТХэм, а Стэзэм. th-звук читается вместе.
Вообще-то на РАЗНЫХ языках читается по-разному. Есть варианты прочтения и Стейтем (h вообще не читается). Но обычно на рунете большинство так и пишет/читает, как Стэтхем.
Саня, лучше будущей жене не противоречить
Почему?
ну, обидишься, кекса лишишь, готовить и стирать не будешь...
Интересно: а кто тебе стирает? Ты же один живёшь. Сам, да?
Зарегистрирован: 2007-08-15 Постов: 36389 Местоположение: Тюмень
Добавлено: Чт 27 Май 2021 22:48 Заголовок сообщения:
Feride писал(а):
scutovertex писал(а):
все вопросы к нашим прокатчикам - они переводят названия фильмов, а мы только повторяем и это уже давно известно, что эти переводы не просто неправильны, а даже иногда неадекватны
А! Ну ладно тогда. Действительно.
Интересно тогда, как они диалоги в фильмах переводят, тоже когда как или норм? Я вот смотрю Родину и иногда думаю: а как эту или другую фразу перевели? Иногда ломаю голову: как бы я её перевела.
немало есть каналов, где разбирается, что в фильмах наши напереводили особенно беда с комедиями, потому что половину шуток переводчики просто не понимают и не доносят до зрителя... есть альтернативные переводы, но не факт, что и там всё гладко
Зарегистрирован: 2007-08-15 Постов: 36389 Местоположение: Тюмень
Добавлено: Чт 27 Май 2021 22:52 Заголовок сообщения:
Feride писал(а):
scutovertex писал(а):
Feride писал(а):
scutovertex писал(а):
Doctor Fox писал(а):
Feride писал(а):
Не СтэТХэм, а Стэзэм. th-звук читается вместе.
Вообще-то на РАЗНЫХ языках читается по-разному. Есть варианты прочтения и Стейтем (h вообще не читается). Но обычно на рунете большинство так и пишет/читает, как Стэтхем.
Саня, лучше будущей жене не противоречить
Почему?
ну, обидишься, кекса лишишь, готовить и стирать не будешь...
Интересно: а кто тебе стирает? Ты же один живёшь. Сам, да?
особо не интересуюсь, кто-то приходит, стирает, готовит, уборку по дому делает моё дело на диване лежать и сериальчики под пиво смотреть
Зарегистрирован: 2007-08-14 Постов: 6611 Местоположение: Illinois, USA
Добавлено: Чт 27 Май 2021 22:55 Заголовок сообщения:
scutovertex писал(а):
немало есть каналов, где разбирается, что в фильмах наши напереводили особенно беда с комедиями, потому что половину шуток переводчики просто не понимают и не доносят до зрителя... есть альтернативные переводы, но не факт, что и там всё гладко
Вот-вот. И я про это. Особенно шутки - некоторые совершенно непереводимы на русский (или другие языки), если это относится к чисто американскому образу жизни или идёт какая-то игра слов.
Зарегистрирован: 2007-08-14 Постов: 6611 Местоположение: Illinois, USA
Добавлено: Чт 27 Май 2021 23:02 Заголовок сообщения:
scutovertex писал(а):
Feride писал(а):
scutovertex писал(а):
Feride писал(а):
scutovertex писал(а):
Doctor Fox писал(а):
Feride писал(а):
Не СтэТХэм, а Стэзэм. th-звук читается вместе.
Вообще-то на РАЗНЫХ языках читается по-разному. Есть варианты прочтения и Стейтем (h вообще не читается). Но обычно на рунете большинство так и пишет/читает, как Стэтхем.
Саня, лучше будущей жене не противоречить
Почему?
ну, обидишься, кекса лишишь, готовить и стирать не будешь...
Интересно: а кто тебе стирает? Ты же один живёшь. Сам, да?
особо не интересуюсь, кто-то приходит, стирает, готовит, уборку по дому делает моё дело на диване лежать и сериальчики под пиво смотреть
Зарегистрирован: 2007-08-15 Постов: 36389 Местоположение: Тюмень
Добавлено: Чт 27 Май 2021 23:15 Заголовок сообщения:
Feride писал(а):
scutovertex писал(а):
немало есть каналов, где разбирается, что в фильмах наши напереводили особенно беда с комедиями, потому что половину шуток переводчики просто не понимают и не доносят до зрителя... есть альтернативные переводы, но не факт, что и там всё гладко
Вот-вот. И я про это. Особенно шутки - некоторые совершенно непереводимы на русский (или другие языки), если это относится к чисто американскому образу жизни или идёт какая-то игра слов.
Мараком ругаецо, так что будем тут тока о кино
о шутках... вот, взять того же Властелина колец. в кинотеатрах перевели так, что какая-то мура получилась любой знает, что правильный перевод трилогии только у Гоблина
Зарегистрирован: 2007-08-15 Постов: 36389 Местоположение: Тюмень
Добавлено: Пт 28 Май 2021 19:29 Заголовок сообщения:
SuperVirus писал(а):
Doctor Fox писал(а):
Скачал "Гнев человеческий" (2021).
Удивлен высоким рейтингом - возможно сыграла роль фамилия режиссера.
когда выходят новые индийские фильмы, то поначалу у многих из них рейтинг переваливает за 8 баллов, хотя давно известно, что касательно индийских фильмов этот рейтинг надо делить на 2, а то и на 3
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах